Rede von Lehrer Christian Münster beim Besuch in Metzervisse

Chers collegues de l’école primaire jean moulin de metzervisse, chers enfants, particulierement les classes du ce2 et du cm 1, chers parents, mesdames et messieurs, bien le bonjour à tout le monde et merci pour votre invitation.

Liebe Lehrerkollegen der Grundschule Jean Moulin hier in Metzervisse, liebe Kinder, vor allem die Kinder der beiden Partnerklassen, liebe Eltern, meine Damen und Herren,Ihnen allen wünschen wir einen guten Tag und bedanken uns für ihre Einladung.

 

 

Nous sommes tres heureux d’etre ici à metzervisse après avoir recu plusieurs courriers de votre ce 2 et du cm 1 pendant les mois dernièrs.

Pour quelques élèves, c’est déjà la deuxieme année de correspondance – et aujourd’ hui, nous commencons un nouveau chapitre du livre de l’amitié entre nos deux écoles.

 

Nachdem wir in den letzten Monaten immer wieder Post von euren beiden Klassen CE 2 und CM 1 erhalten haben freuen wir uns sehr, heute hier in Metzervisse sein zu dürfen.

Einige Schüler schreiben sich nun schon im zweiten Jahr – und heute beginnen wir gemeinsam ein neues Kapitel im Buch der Partnerschaft zwischen unseren beiden Schulen.

 

J’étais très content d’apprendre qu’un échange était possible cette année là et je crois que ces experiences peuvent enrichir le contact entre les enfants.

Pour cette raison, nous vous remercions d’ avance pour toute préparation et tous travaux concernant l’échange scolaire, l’organisation, le programme, le gouter commun et en particulier le repas dans les familles  -  l’occasion qui permettra à nos enfants de faire la connaissance des habitudes et de la vie quottidienne du voisin européen.

 

Es war schön zu hören, dass in diesem Jahr wieder ein Austausch möglich ist. Diese Erfahrungen werden den Kontakt zwischen den Kindern sicherlich bereichern.

Daher bedanken wir uns schon jetzt für die Arbeit bei der Vorbereitung dieses Schüleraustauschs, für die Organisation und das Aufstellen des Programms, für den gemeinsamen Imbiss und vor allem für das Mittagessen in den Familien – diese Begegnung beim Essen ist für unsere Kinder die Gelegenheit, alltägliche Gewohnheiten im Leben des europäischen Nachbarn kennen zu lernen.

 

Une bonne journée à tout le monde – plein de nouvelles experiences et beaucoup joie….et peut etre plein de soleil, au moins dans les cœurs.

Merci pour tout – et enfin déjà l’invitation aux élèves pour  venir à mettlach à leur tour le 16. juin prochain. bienvenu !

 

Allen einen schönen Tag – einen Tag voll mit neuen Erfahrungen und Erlebnissen, viel Spaß und vielleicht auch mit etwas Sonnenschein, wenigstens in den Herzen.

Vielen Dank für alles – und hier schon einmal die Einladung an die französischen Brieffreunde, am 16. Juni selbst nach Mettlach zu kommen

 

   
   
   
zurück

Rede von Rektor Sonntag in Distroff