Unser Treffen am 24. April 2004 in Distroff und Metzervisse!
 Rede von Peter Becker  
Bilder vom Treffen in Distroff und in Metzervisse
Begrüßungsrede von Jean-Marie Hentzen anlässlich des Treffens unserer Partnerschulen in Distroff am 24.4.2007
rede
Flagge deutsch
Flagge Franreich
Sehr geehrte Freunde aus Mettlach, Kinder, Eltern, Lehrer!
Très chers amis de Mettlach, Enfants, parents, enseignants!
Herzlich Willkommen in Distroff!
Soyez les bienvenues à Distroff!
Unsere Schule ist noch einmal sehr stolz und sehr froh, die Partnerschulen von Mettlach und Saarhözbach, deren Direktor Herr Sonntag ist, zu empfangen.
Notre école est à la fois fière et heureuse d'accueillir les écoles partenaires de Mettlach et Saarhölzbach, dont le directeur est M.Sonntag.
Unsere Schüler sind auch froh, mit den deutschen Klassen, deren Lehrer Christa Nicola, Ute Sperber, Monica Becker und Peter Becker sind, zu korrespondieren. Ich bin auch froh, Josef Fischer, mit dem ich den deutsch-französischen Austausch begonnen habe, zu empfangen. Was für ein schönes Abenteuer und so viele Erinnerungen!
Nos élèves sont également heureux de correspondre avec les classes allemandes de Christa Nicola, Ute Sperber, Monica Becker et Peter Becker. J'ai aussi un grand plaisir à revoir Josef Fischer,l'ancien directeur, un ami, avec qui j'ai débuté, il y a bien longtemps, les échanges franco-allemands. Quelle belle aventure et que de souvenir ont marqué des années.
Heute sind Sie noch einmal unsere Gäste in Distroff, ein Dorf, das immer größer wird  und immer mehr junge Kinder zählt.
Aujour'hui, vous ȇtes encore une fois nos hôtes à Distroff, un villages qui s'agrandit et qui compte de plus en plus de jeuneusse.
Herr Yves ASCHBACHER, der Bürgermeister und Präsident der Gemeinde Gemeinschaft "Arc Mosellan" und Roland MEYER, Beigeordneter, sind auch hier um mit mir zu sagen, wie ist in der heutigen Welt wichtig ist, eine fremde Sprache zu kennen.
MM. Yves ASCHBACHER, maire de Distroff et président de la Comunauté de Communesde l'Arc Mosellan et Roland MEYER,adjoint au maire, sont aussi présent pour dire avec moi combien connaître une langue étrangère est très important de nos jour.
Für diesen Tag, zu kurz wie immer, haben wir ein kleines Programm vorbereitet. Es wird so sein: Zuerst werden die Kinder von Distroff, Mettlach und Saarhölzbach einige Lieder, die sie gelernt haben, singen.
Dann werden wir zusammen frühstücken. Danach werden wir einige Besuche machen.
Pour cette journée,trop courte comme d'habitude, nous avons préparé un petit programmeà votre intention, qui sera siuvant: lesenfants de Distroff, Mettlach et Saarhölzbach vont d'abord vous interpréter quelques chants qu'ils ont appris. Ensuite, ce serale goûter pour tout le monde. Ensuite nous ferons quelques visites.
Um 12 Uhr werden die Kinder in die Familien gehen.Siekönnen bis 15 Uhr da bleiben. Wenn siewieder kommen, werden wir einige Spiele machen oder unsere Schule besuchen. Danach,unglücklicherweise, um 15:30 Uhr wird Abfahrt sein, aber nur mit einem "Auf Wiedersehen", weil wir uns wieder in 2 Monaten in Mettlach treffen werden.
A 12h, les enfants se rendront dans les famiiles.Ils pourront y resteer jusqu'à 15h. A leur retour, nous ferons des jeux ou bien nous visterons l'école. Après, malheureusement, ce sera le départ, mais seulement un avec un " au revoir", car nous nous reverrons dans deux mois à Mettlach, mard 19 juin.
Ich hoffe, dass ihr alle an diesem Tag viel Spaß haben werden.
J'espère que vous passerez une bonne journée.


nach oben




Rede von Peter Becker anlässlich des Treffens am 24.4. 2007
Flagge Franreich flagge
Chers élèves, chers amis, messieurs dames, M. leMaire!
Liebe Schülerinnen und Schüler, meine Damen und Herren, sehr geehrter Herr Bürgermeister!
Nous, lesélèves, les coll`gues de Mettlach und Saarhölzbach et moi souhaitons le bonjour à vous tous.
Wir, die Schüler und Kollegen aus Mettlach und Saarhölzbach und ich begrüßen euch ganz herzlich.
Merci pour l'acceuil chalereux et pour la bienvenue.
Vielen Dank für den herzlichen Empfang und die Willkommensgrüße.
Avec impatience, nos élèves ont attendu ce jour-là pour rencontrer leurs correspondants français.
Voller Ungeduld haben unsere Schülerinnen und Schüler auf diesen Tag gewartet um ihre französischen Brieffreunde zu treffen.
Ils sont toujour très heureux quand on part pour Distroff, notre deuxième patrie.
Sie sind immer sehr froh,wenn wir nach Distroff in unsere zweite Heimat fahren.
Pour quelques élèves,surtout pour les élèves de la troisième classe,c'est le premier voyage à l'étranger sans parents.
Für einige unserer Schüler, vor allem fürdie Schüler der 3.Klasse, ist es die erste Fahrt ins Ausland ohne ihre Eltern.
Ils sont très émus, mais ils sont naturellement  aussi très contents  de rencontrer les amis français.
Sie sind sehr aufgeregt,aber sie freuen sich natürlich auch ihre französichen Freunde zu treffen.
Nos enfants se réjouissent de passer une belle journée chez leurs amis et dans les familles françaises.
Unsere Kinder freuen sich einen schönen Tag mit ihren Freunden und in den französischen Familien zu verbringen.
Ils veulent apprendre à connaître la vie quotidienne de leurs corrspondants,les maisons et surtout, comme on vit en France.
Sie möchten das tägliche Leben ihrer Briefpartner kennen,ihre Wohnungen - und vor allem,wie man in Frankreich lebt.
Entre-temps,on sait que les Français et les Allemands veulent passerplus de temps dans les familles.
Zwischenzeitlich wissen wir, dass Franzosen und Deutsche mehr Zeit in den Familien verbringen möchten.
Le jumelage des écoles de Distroff  et Mettlach et Saarhölzbach est la preuve visible de l'amitié vivante entre la France et l'Allemagne.
Die Partnerschaft der Schulen von Distroff und Mettlach  -Saarhölzbach ist der sichtbare Beweis für die lebende deutsch-französische Freundschaft.
Il nous reste que dire merci à toi, Jean-Marie, aux parents des élèves français et aux élèves français pour le travail que vous avez eu avec la préparation de cette journée et pour la bienvenue.
Es bleibt uns nur noch ein Dankeschön zu sagen, nämlich an dich, Jean-Marie, an die Eltern deiner Schüler und den Schülern selbst für die Arbeit, die ihr bei der Vorbereitung dieses Tags hattet und für den Willkommensgruß.
Merci beaucoup à tous!
Vielen Dank an alle!


nach oben

zurück zur vorigen Seite

home